Неточные совпадения
Веселая ‹девица›, приготовив утром кофе, — исчезла. Он
целый день питался сардинами и сыром, съел все, что нашел в кухне, был голоден и обозлен. Непривычная темнота в комнате усиливала впечатление оброшенности, темнота вздрагивала, точно пытаясь погасить огонь свечи, а ее и без того хватит не больше, как на
четверть часа. «Черт вас возьми…»
По-настоящему, следовало бы ожидать с его стороны
целой бури (так как
четверть часа уже перешло за положенный срок), но при виде массы благоухающих плодов сердце старого барина растворяется.
Серафима приехала в Заполье с детьми ночью. Она была в каком-то особенном настроении. По крайней мере Галактион даже не подозревал, что жена может принимать такой воинственный вид. Она не выдержала и
четверти часа и обрушилась на мужа
целым градом упреков.
От приезду моего на почтовый стан до того времени, как лошади вновь впряжены были в мою повозку, прошло по крайней мере
целой час. Но повозки его превосходительства запряжены были не более как в
четверть часа… и поскакали они на крылех ветра. А мои клячи, хотя лучше казалися тех, кои удостоилися везти превосходительную особу, но, не бояся гранодерского кнута, бежали посредственною рысью.
Через
четверть часа стоял у крыльца стол, накрытый белою браною скатерткой домашнего изделья, кипел самовар в виде огромного медного чайника, суетилась около него Аксютка, и здоровалась старая барыня, Арина Васильевна, с Степаном Михайловичем, не охая и не стоная, что было нужно в иное утро, а весело и громко спрашивала его о здоровье: «Как почивал и что во сне видел?» Ласково поздоровался дедушка с своей супругой и назвал ее Аришей; он никогда не
целовал ее руки, а свою давал
целовать в знак милости.
Наши приятели, распростясь с начальником отряда, отправились в дорогу и, догнав в
четверть часа пленных, были свидетелями восторгов кирасирского офицера. Покрывая
поцелуями портрет своей любезной, он повторял: «Боже мой, боже мой! кто бы мог подумать, чтоб этот казак, этот варвар имел такую душу!.. О, этот русской достоин быть французом! Il est Francais dans l'вame!» [Он француз в душе! (франц.)]
Через
четверть часа Тимофей повел лошадей на конный двор, а я отправился в дом, у крыльца которого не без душевного трепета заметил зыбинскую коляску. Не успел я
поцеловать ручки дам, как Зыбина воскликнула, обращаясь к матери: «Какой он у вас молодец! Мы полюбовались, как он во весь дух несется с ярмарки».
Тихими шагами вошел Иван Александрыч, с ног до головы одетый в новое платье, которое подарил ему Сапега, не могший видеть, по его словам, близ себя человека в таком запачканном фраке. Граф молча кивнул племяннику головой и протянул руку, которую тот схватил обеими руками и
поцеловал с благоговением. Улыбка презрения промелькнула в лице Сапеги, и он снова начал ходить по комнате. Прошло еще
четверть часа в молчании. Граф посмотрел в окно.
Это письмо Павел отправил и принялся читать какую-то книгу, но через
четверть часа швырнул ее, лег вниз лицом на кровать и почти
целый день пролежал в таком положении.
Через
четверть часа нельзя было узнать, что мы не были
целый век дружески знакомы с этой почтенной и достойной женщиной.
Барыня, вероятно, не так-то бы скоро успокоилась, да лекарь второпях вместо двенадцати капель налил
целых сорок; сила лавровишенья и подействовала — через
четверть часа барыня уже почивала крепко и мирно; а Герасим лежал, весь бледный, на своей кровати и сильно сжимал пасть Муму.
И то они останавливались у знакомых лиц, то болтали с городовыми, то на
четверть часа забегали в трактир и, случалось, на
целый час теряли губернатора из виду.
Учителю становится нестерпимо жутко. С замиранием сердца поглядывает он на
часы и видит, что до конца урока остается еще
час с
четвертью —
целая вечность!
Я знал, что самовар будут ставить
целый час, что дедушка будет пить чай не менее
часа и потом заляжет спать
часа на два, на три, что у меня
четверть дня уйдет на ожидание, после которого опять жара, пыль, тряские дороги.
Такое его состояние продолжалось около
четверти часа, показавшиеся ему
целою вечностью.